Překlad "че стане" v Čeština


Jak používat "че стане" ve větách:

Да допуснем, че стане така. Какво мислиш по другите въпроси?
Kdyby na to došlo, co ty ostatní věci, o kterých jsme mluvili?
Така е, но си направих резервна преди много време, в случай че стане напечено.
Jo, ale udělal jsem si pár záložních identit už dávno, kdyby se něco někdy zvrtlo.
Предлагаме да заемем позиция, в случай, че стане нещо.
Můžeme tam mít v záloze lidi pro případný vpád.
Значи плащам аз, в случай, че стане беля.
Dávám firmě peníze pro případ, že bude pohroma.
Купих много спални чували, в случай че стане пренаселено.
Minulý týden jsem koupila několik spacáků pro případ, že bysme byli přeplnění.
Аз ще съм ти дубльорка в случай, че стане нещо с теб, затова умната.
Budu náhradník v případě, že bys nemohla být na představení, takže zlom vaz.
В случай, че стане много буйна има бутон на стената.
U postele je tlačítko. Stlačte ho, kdyby byla násilnická.
Има, понеже такъв беше планът в случай, че стане нещо.
Je tam, protože takový byl plán, kdyby se něco stalo.
Но да кажем, че стане катастрофа - потокът се нарушава, колите трябва да заобикалят катастрофата.
Ale řekněme, že dojde k havárce-- pohyb je narušen a auta musí projet okolo toho vraku.
В случай, че стане потоп или нещо такова.
Pro případ, že by přišla povodeň, nebo tak.
И когато го занесем, какво, си мислиш, че стане, а?
A když to doručíme tomu chlápkovi, co, myslíš že nás v pohodě nechá odkráčet?
Искаш ли да ти оставя номера на Айда в случай, че стане нещо?
Mám ti tu nechat číslo na Idu, kdyby se něco stalo?
За случай, че стане нещо с теб.
Pro případ, že se ti něco stane.
Но да речем, че стане и преместим острова.
Ale dejme tomu, že to bude fungovat a ostrov přemístíme.
Да кажем, че стане чудо и преминем през морето, Моисей.
Řekněme, že Mojžíš zařídí, aby se to moře hlíny rozestoupilo.
Грег заяви, че стане ли главен лекар, трябва да съм нащрек.
Myslel jsem, že bude nejlepší, když vám to řeknu osobně. Právě jsem mluvil s Londýnem.
Само в случай, че стане най-лошото.
Jen, víš co, když přijde na nejhorší.
Не мисля, че стане разумен разговор.
Pochybuju, že se pak s váma o tom bude racionálně bavit.
Някога оръжейните майстори са правели работилниците си под земята, в случай, че стане някой взрив.
Jo, výrobci zbraní často měli své dílny v podzemí, pro případ, že by se pokazila a zbraň a všechno vybuchlo.
В случай, че стане напечено и ми е нужна помощ.
Jen pro případ, že by se to vážně zvrtlo. Mohl bych potřebovat pomoc.
Обеща ми, че стане ли нещо необичайно, ще се обадиш на този номер и екип под прикритие ще се отзове да ви откара, където поискате.
Ale slib mi, že kdyby se dělo, cokoliv neobvyklého, zavoláš na to číslo a před dveřma se ti objeví speciální tým, který vás vezme, kam bude třeba.
Ако допусна, че стане, какво после?
I když budeme předpokládat, že se dostanou ven, co pak?
Мислила тя... според теб Хитлер знаел ли е, че стане Хитлер на 20?
Myslíte si, že... Hitler věděl, měl být Hitler, když mu bylo 20?
Не, в случай че стане нещо, те искам тук.
Ne, kdyby se něco stalo, potřebuju tě tady.
Воугъл ми каза къде е резервният ключ, в случай, че стане нещо.
Vogel mi řekla, kde schovává svůj klíč pro případ nouze.
Бях сигурен, че стане сервитьорка в Hooters.
Byl jsem si jistý, že z ní bude číšnice v Hooters.
Пазачите са двойно повече и са готови в случай, че стане нещо.
Stráže jsou zdvojnásobené a čekají na rozkazy. - Umístil jsem je na společná místa.
Нека да се уверим, че стане по правилния начин.
Pojďme se ujistit, že to půjde tím správným.
Разследват баща ми заради твоя, така че стане ли нещо, оставям ви.
Mého tátu kvůli tvému tátovi vyšetřují, zda proti němu nemají rozjet trestní řízení, takže pokud se něco stane, tak uteču a nechám vás tady napospas smrti.
Така във всеки момент ще знаем къде сте, в случай че стане нещо.
To nám přesně určí vaši polohu pro případ, že by se kdykoli dělo něco divného.
Трябва да вляза пръв, в случай, че стане нещо.
Měl bych jít první, kdyby se něco stalo.
А и е най-безопасната стая, в случай че стане пожар.
A je to nejbezpěčnější místnost v případě požáru.
Съдбата може да е тежка, затова заделете пари, в случай, че стане безразсъден като мен.
Osud umí být krutý, tak mu ty peníze uložte na budoucnost, kdyby z něj vyrostl někdo zbrklý jako já.
7.1019971370697s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?